سلسله مقالات آموزش مقالهنویسی
چکیدۀ انگلیسی مقاله را حرفهای بنویسید
بیشک بارها پیش آمده که پس از اتمام نگارش مقالۀ علمی (مقالهنویسی) در نگارش چکیده و ترجمهٔ آن به زبان انگلیسی به مشکل برخورده باشید. شاید به نظر بیاید که ترجمهٔ چکیده به زبان انگلیسی کار بسیار دشواری است. بسیاری از محققان به دلیل آشنا نبودن با زبان انگلیسی پس از نگارش متن، ترجمۀ آن را به دیگری میسپارند. واقعیت این است که با کمی آشنایی با زبان انگلیسی هم میتوان چکیدۀ انگلیسی نوشت. دانشگستر فرنام در این مقاله تلاش خواهد کرد راهکارهایی را پیش پای شما بگذارد تا بتوانید چکیدهٔ انگلیسی مقالۀ خود را بنویسید.
در آموزش مقالهنویسی همیشه گفتهایم که شما بهترین شخص برای نگارش چکیدۀ مقالۀ خود به زبان انگلیسی هستید. شما بهخوبی از محتوای مقاله آگاه هستید و بهخوبی میدانید که در هر بخش چه مطلبی گفته شده است. پس نگارش آن برای شما راحتتر از دیگران خواهد بود.
برای اینکه مقالۀ شما چکیدۀ خوبی به انگلیسی داشته باشد، چکیده را ترجمه نکنید، بلکه آن را به زبان انگلیسی بنویسید. چکیدههای انگلیسی مشابه را بخوانید و تلاش کنید آنچه را در ذهن دارید به انگلیسی بگویید. ترجمه تنها کلمات را تغییر میدهد و مضمون اصلی را منتقل نمیکند. باید تلاش کنید مانند یک انگلیسیزبان فکر کنید (برای همین توصیه شد ابتدا چکیدههای انگلیسی را بخوانید).
ترجمه تنها کلمات را تغییر میدهد و مضمون اصلی را منتقل نمیکند.
توجه داشته باشید که کلمات و زمان فعلهای هر بخش باید متفاوت باشد. در زیر به نکاتی در این زمینه اشاره میشود.
چکیدۀ مقالۀ علمی، چه ساختاریافته باشد و چه معمولی، از چهار بخش اصلی تشکیل شده است: مقدمه و هدف تحقیق، روش تحقیق، یافتهها و نتیجهگیری.
در بخش مقدمه اغلب به موارد کلی اشاره میشود. تعریفی کلی ارائه دهید و هدف مقاله را عنوان کنید. برای این کار احتمالا باید به قوانین کلی اشاره کنید. در چنین موقعیتی کلمات را در حالت عمومی (general) به کار ببرید. برای مثال تحقیق شما دربارهٔ بررسی تأثیر بازیهای گروهی بر آموزش در مدارس است. هرگاه بخواهید مسئلهای عمومی را دراینباره مطرح کنید، مانند جملهٔ «کار گروهی به بیشتر شدن انگیزهٔ دانشآموزان کمک میکند»، باید توجه داشته باشید که در ترجمهٔ واژهٔ دانشآموزان باید بنویسید «students» و نباید از واژهٔ «the» استفاده کنید، زیرا واژهٔ «the» حرف تعریف است و هنگامی به کار میرود که مشخص باشد دربارهٔ کدام دانشآموزان صحبت میکنید. برای به کار بردن عمومی کلمات باید آنها را در صورت قابلشمارش بودن به شکل جمع و در صورت غیرقابلشمارش بودن، به صورت ساده و بدون حرف تعریف (a, an, the) بیاورید؛ برای مثال «soil» فاقد the و s جمع و غیرقابلشمار است. همچنین باید توجه داشته باشید که در چنین جملاتی باید از زمان حال ساده (simple present) استفاده کنید. هرگاه خواستید در این بخش به قوانین علمی اشاره کنید نیز باید به زمان حال ساده بنویسید. مانند جملهٔ «آب در 100 درجۀ سلسیوس به جوش میآید» (water boils at 100 degrees Celsius).
در بخش روش تحقیق باید املای لاتین اصطلاحات را ذکر کنید. هیچگاه خودتان آنها را ترجمه نکنید. همچنین املای درست نام افراد از دیگر مواردی است که میتواند به مقالهٔ شما کمک کند. در صورت استفاده از نرمافزار خاص نیز باید حتما به نسخۀ آن اشاره کنید. در این بخش به دلیل توضیح کارهای انجامشده برای کسب نتایج باید از زمان گذشتهٔ ساده (simple past) استفاده کنید.
در قسمت نتایج مقاله باید از زمان گذشتهٔ ساده (simple past) استفاده کنید.
در قسمت یافتهها توجه داشته باشید که باید به ترتیب همهٔ یافتهها را توصیفی و سپس تحلیلی مطرح کنید. برای این کار نیز معمولا از زمان گذشتهٔ ساده (simple past) استفاده میشود.
در یافتههای مقاله از زمان گذشتهٔ ساده (simple past) استفاده کنید.
در بخش نتیجهگیری از تکرار جملات بخش یافتهها خودداری کنید. ایدهٔ اصلی را مطرح کنید و تحلیلی یک جملهای ارائه دهید. در آخر توصیه یا راهکار خود را برای مسئلهٔ مطرحشده بیان کنید. توصیه یا راهکار نیز باید زمان مناسب خود را داشته باشد که اغلب زمان حال ساده (simple present) است.
در بخش نتیجهگیری مقاله از زمان حال ساده (simple present) استفاده کنید.
بیشتر بخوانید: چگونه برای مقالۀ علمی واژگان کلیدی مناسبی انتخاب کنیم؟
بیشتر بخوانید: چگونه چکیدهٔ مناسبی برای مقالۀ علمی بنویسیم؟
تیم تولید محتوای آموزش مقالهنویسی مؤسسۀ دانشگستر فرنام
دیدگاهها
پاسخ موسسه فرنام
با سلام بله، متخصصین ویرایش مقاله به زبان انگلیسی، مقاله فارسی را به مقاله انگلیسی ترجمه می کنند. همچنین میتوانید از سرویس ترجمه خلاصه مقاله فارسی به مقاله انگلیسی در قسمت همیار مجلات مراجعه کنید. https://farname.ir/product-1/ترجمه-فارسی-به-انگلیسی